Directed by Kennikki Jones-Jones
Uploaded by Screamfest
あらすじ
主人公のシニアは隣の家の子どもたちを気にかけていた。彼らの母親は面倒見が悪く、精神的に不安定なのをシニアは知っていたからだ。子どもたちの幸せはシニアの幸せ。しかしとある晩、彼らの母親が度を越して危険な存在となる。彼らの身の安全を確認するため、隣家へと赴(おもむ)く彼女の目に飛び込んだのは、全身の血液が凍りつくような真実であった。
※こちらの作品は一部演出の都合上、声が聞き取りづらい場面があるので、字幕を表示させて視聴することをお勧めします。右下の[CC]ボタンを押して英語字幕を選択することによって閲覧可能です。
今回の英単語
★の印は以前の記事にも取り上げた単語という意味です。
- a shame ひどいこと、残念なこと <ʃéɪm>
話し言葉です。
It’s a shame about the result.”その結果は残念だった。”のように使われます。
- y’all (略)you all <jɔːl>
アメリカ南部で使用される、くだけた表現。
“お前たち、君たち”となり、単数のyouとはっきり区別されてます。
- tickle くすぐり、かゆみ <tɪ́k(ə)l>
★tickle monsterで”くすぐり屋、こちょこちょしてくる人”。
- bastard いやなやつ、野郎 <bǽstər>
罵倒にもなり、冗談にも使われる単語です。今回はnasty little bastard”くそガキ”と怒りながら発言しているので、罵倒です。逆にyou lucky bastard”運のいいやつ”や、you little bastard”かわいいやつ”とニュアンスが変化することも。状況を判断して、どういった意味で言われたかがポイントです。
- step to A Aに反発する
スラング表現。私が使用する辞書には載っていなかったので、他から探しました。
意味: to be aggressive towards.
引用元: http://onlineslangdictionary.com/meaning-definition-of/step-to
おまけ
(字幕に表示された英単語)
- somber 憂鬱な、深刻な <sɑ́(ː)mbər>
somber music”憂鬱な音楽”。
- clatter ガタガタいう音、騒がしいお喋り <klǽtər>
単数扱いです。
- suspenseful サスペンスに満ちた <səspénsf(ə)l>
ペ音にアクセントなので注意。suspenseは”(小説や映画の)サスペンス、(結果や物事の行方に対する)不安”という意味が含まれています。
感想
女優Shellita Boxie氏の素晴らしい演技力に圧倒されました。コメント欄の考察をまとめると、おそらく主人公は二面性があり、左右の家は主人公のその精神状態を表している。上の兄弟2人が下の兄弟を虐めたこと(実際は勘違い、何も起きていない)により母親(シニア)は激怒し、二人を殺して冷凍庫に閉じ込めた。壁を叩く音はシニア自身がノックし返している、または冷凍庫の子どもたちがしてるという演出か。序盤のシーンで上の兄弟はシニアに対して笑いかけないが、下の兄弟はまだ幼いので母の笑顔=自分の幸せに繋がっている。なのでシニア(母親)に対して好感を”まだ”持っている。などなど。正解は無いので、このように様々な考察が浮かび上がるのは興味深いですね。
余談ですが、実際に2015年に母親が二人の子どもを殺害して冷凍庫に閉じ込める事件がありました。犯人は全く反省の色もなく、”あの悪魔たちを殺したことに何の後悔もない。”とまで、法廷で言い切ったそうです。
