バス女

The Woman On The Bus

Animation by Kim Yeongmin

Story by BER LYN

Uploaded by Wansee Entertainment

あらすじ

祖母の家に向かうため深夜12時にバスを待つ主人公。その日はバスがひどく混んでいたため、ジープニー(フィリピンの乗合タクシー)を捕まえて乗車する。しばらくして精神病院前を通り過ぎたところ、一人の女性が手をあげて乗合を求める。しかし運転手はアクセルを全開にして発車してしまった。不思議に思う乗客たち、主人公は運転手の男に理由を尋ねたところ、恐ろしい事実に身を凍らせるのであった。

今回の英単語

  • pass by 通り過ぎる、(時間が)過ぎる
  • gown 手術衣、ガウン、ロングドレス <ɡaʊn>

弁護士や裁判官の法服、学生の卒業式の礼服もガウンと呼ばれます。

  • bald 髪のない、露骨な、(文体などが)地味な <bɔːld>

ハゲという意味ではやや直接的なので、遠回しにはthinやbaldingを使いましょう。自動詞は”はげる”。

  • fog 霧、混乱 <fɑ(ː)ɡ>

動詞は”(ガラスなど)を曇らせる、(問題など)をぼかす、混乱する”。

  • however しかしながら、いかに…であっても <haʊévər>

butとthough似ていますがbutとthoughは節と節を繋ぎ、howeverは文と文を繋げます。but→though→although→howeverの順でかたい表現となります。

  • abruptly 突然、ぶっきらぼうに <əbrʌ́ptli>

end、stop、change、cancel、pull、turnの後にabruptlyを繋げる連語になります。

  • jam 押し込む、動かなくする <dʒæm>

イチゴジャムなどのジャムの動詞。ジャムは”押しつぶされたもの”の語源があります。イチゴが押しつぶされたものなのでイチゴジャムです。

  • tremble 震える、気を揉む <trémb(ə)l>
  • rear-view mirror バックミラー

バックミラーは和製英語。rear<rɪər>は”後部”。

  • out of nowhere どこからともなく(現れる、やってくるなど)

nowhereは”どこにも…ない”。not anywhereよりかたい響きになります。

  • vehicle 乗り物<víːək(ə)l>

乗り物でも、通常陸上用のエンジン、車輪がついたものを指します。hは発音しないので注意。

  • bruise 打撲傷、(果物の変色した)傷 <bruːz>
  • tumble 転がり落ちる、暴落する <tʌ́mb(ə)l>
  • ease (気持ちなど)を落ち着かせる <iːz>

easeは”簡単”の他に”気楽さ、安らぎ”というイメージも強く持っておくと楽です。

  • cancer 癌、蟹座 <kǽnsər>

他にも社会的に害悪な人をcancerと比喩的に呼ぶことも。

  • goosebumps 鳥肌

複数扱い。get goosebumpsで”鳥肌が立つ”。give A goosebumpsで”Aに鳥肌を立たせる、”。

  • mention …の名を挙げる、言及する <ménʃ(ə)n>

Don’t mention it.で”どういたしまして”。

  • change つり銭、小銭 <tʃeɪn(d)ʒ>

“…を変える”のチェンジと同じもの。つり銭の場合、one’s changeとしばしば表現します。

おまけ

jeepney…フィリピン全土で活躍している乗合タクシー。初乗りは9ペソ(約20円)。money collectorが運賃を集金するのも特徴です。

感想

Kim Yeongmin氏の描くアニメーションは、狂気的な表情と目が特徴的でとても好きです。シンプルな造形ですが、だからこそ見易くて気に入っています。こちらのお話はフィリピンでは比較的有名な怪談だそうです。その国や土地によって全く違う、またはとても似ている伝説があるのは興味深いです。英単語に関してはバックミラーが和製英語だったのが意外でした。このブログを始めてから少しずつ英語の知識が増えていき、とても楽しめています。

スポンサーリンク