Abduction Horror Story Animated
Story by Danny Martinez
Narrated by Christian Johnston
Animated by Llama Arts
あらすじ
学生のジョッシュ・ロバートは帰り道に青年に後をつけられていた。ジョッシュはなんとか巻こうと思考をめぐらしたが、道中で確認した携帯に乗っていたのは血の気がひくニュース記事。なす術も無く捕まってしまったジョッシュは暗く湿った地下室に閉じ込められてしまうのであった。
今回の英単語
- brisk はきはきした、活発な <brɪsk>
- throb ずきずき痛む、にぎわう <θrɑ(ː)b|θrɔb>
名詞は単数形で”鼓動”や”振動”。
- detour 遠回り、寄り道 <díːtʊər, dɪtʊ́ər>
よく比喩表現として使用されます。元はフランス語より。英語を学習していく内に、この英単語はフランス語元っぽいなあと予想する楽しみも増えてきます。
- diminish 減少する、軽視する <dɪmɪ́nɪʃ>
他にも小さく、先細りにするなどマイナスな意味ばかりなので、とにかく減少すると覚えておくと楽かと思います。
- commotion 騒動 <kəmóʊʃ(ə)n>
civil commotionで”暴動”、riotとほぼ同義ですね。他には以下のような表現も。
be in commotion 動揺している
- stumble つまずく、よろめく、言い間違える <stʌ́mb(ə)l>
さて、つまずくという単語は他にもtripというのもあります。私は気になってstumble vs tripで調べてみました。こればかりは人の解釈や使用頻度にもよるのですが、僅かな違いはここにあるかもしれません。
<引用元>
She tripped over the carpet. →She caught her foot on the carpet.
She stumbled over the carpet. →(1) She caught her feet on the carpet or (2) She walked clumsily across the carpet.
どちらも”彼女はカーペットにつまずいた。”という意味になるのですが、stumbleの場合にのみ”彼女はカーペットの上をよろめきながら歩いた/通過した。”という解釈も可能になるようです。
感想
2019年でアメリカ国内で失踪が確認された人は約60万人に及ぶそうです。もちろん母数が多いのも理由かと思いますが、決して日本の外では油断してはいけないと思います。(例え日本でも安心しきってはいけませんね!)動画の展開の速さには良い意味でドキドキハラハラさせられました。コメント欄は意外(?)にも誘拐犯の見た目がcute!の意見が上にあがっていました。興味深い…。
