Christmas 1996
Story, Art, Animation and Narration by Chris Kevan
Music by ASSIMULATE and Ted Sarich
Uploaded by Nightmare Tales
あらすじ
1996年クリスマス当日、ライアンは朝早くに飛び起きてリビングへと向かった。驚くことにツリーの下にはプレゼントの山。ライアンの母は旦那が他の女と共に家を離れて以来、ライアンの世話をできないくらいに鬱に悩まされていた。ライアンは自立する力が身についていたが、本音は寂しさもあったため、サンタが来てくれたことに大喜びする。母が見守るなかプレゼントを開けていくのだが、ライアンのとある一言によりムードは一転してしまうのであった。
今回の英単語
- peer (…を/越に/の中を)凝視する <pɪər>
梨のpearとは発音は違います。peerはピィア。pear(pairとpareも同様)はぺァ。
- certain …だと確信している <sə́ːrt(ə)n>
- euphoric 大喜びの <jufɔ́ːrɪk>
- glisten (雪や額などが)濡れて光る
ツルツル光っているようなイメージ。
- bounty 贈り物、豊かな恵み、報酬金 <báʊnti>
- murmur ささやき声、(陰で言う)不平 <mə́ːrmər>
動画内では、どちらの意味でも取れるかと思い迷いました。個人的には”不平”の意味かもしれないと悩みました。
- hunch over 身をかがめる
hunchは名詞では”直感、こぶ”、動詞では”(背中など)を丸くする”。<hʌn(t)ʃ>
- stench 悪臭 <sten(t)ʃ>
基本的に単数で扱います。
- had up うんざりだ
My dad had upで”僕の父はうんざりして”。I’ve had it up to here.とも言い換え可能。
- slump (人気、熱意、元気が)急に落ちる、暴落する <slʌmp>
日本語でも使われるスランプ。他にも”ぐったりする、もたれかかる”とも。
- compound …をさらに悪化させる、さらに複雑にさせる <kəmpáʊnd>
名詞では”化合物”ですが、<kɑ́(ː)mpaʊnd>と強勢の移動と発音が異なるので注意です。
- independent 自立した、独立した、無所属の <ɪ̀ndɪpénd(ə)nt>
Independence Day”米国独立記念日(July 4th)”は有名ですね。
- bathe 入浴する <beɪð>
アメリカ英語。take a bathよりかたい言い方。ちなみにイギリス英語では古く”泳ぐ”の意味でも。bathとの違いは発音<bæθ>と、こちらはイギリス英語で”入浴する”の意味が含まれます。アメリカではtake a bathと使用可能。
- badger …にせがむ、を困らせる <bǽdʒər>
名詞では”アナグマ”。
- rabid dog 狂犬病に感染した犬
rabidは”狂犬病に感染した、狂信的な、過激な”の意味。<rǽbɪd, réɪb->
- hit the jackpot 幸運(大金)をつかむ、大成功を収める
くだけた表現。jackpot自体は”(ゲームや宝くじの)最高賞金、特賞”。
- I was all too caught up in the moment 私はあまりにも夢中になっていた
- enthusiasm 熱狂、やる気、情熱 <ɪnθjúːziæ̀z(ə)m>
言葉の成り立ちはen-(心の中に)theos(ゼウス神)が入った状態。それが形を変えて今の単語になっています。
- savor (活動や経験)を堪能する、ゆっくり食べる <séɪvər>
かたい表現。イギリス英語ではsavourと書くことも。
- intently 一心に
- devastate (悲しみなどで)打ちのめされる、挫折させられる <dévəstèɪt>
基本はbe devastatedの形で使われます。
- sob むせび泣く、嗚咽する <sɑ(ː)b>
- croak しわがれ声を出す、(カラスやカエルが)ガーガー鳴く <kroʊk>
スラングでは”死ぬ”の意味も。
感想
以前に取り上げた”The Fishermen”と同じ制作者のChris Kevan氏の書く文章は独特なリズムや単語の置き方があると感じました。倒置法的な構文が多いのが印象です。サンタはライアンの新しい父になるのか、プレゼントは前の父の残したお金を使って買ったのかなとか、妄想が捗る作品でした。
もちろん。僕はこれが欲しかったんだ、母さん。
